SADI Mosleh ben ’Abdollah - Gulistan to jest ogród różany Sa'dego z Szyrazu. Z oryginału perskiego przełożył W. z Bibersteina Kazimirski. Paryż 1876. Nakł. Bibliot. Kórnickiej. 8, s. XLVII, [1], 344, tabl. 1. opr. późn. pł.
Niewielkie zażółcenia papieru, stan dobry. Na tablicy rytowany widok grobu Sadiego. Egzemplarz polskiego tłumaczenia arcydzieła literatury perskiej. Sadi lub Saadi (1213-1295) był jednym z najwybitniejszych poetów perskich okresu średniowiecza, żył głównie w Szirazie. Jego poezję cechuje głębokość myśli i doskonałość formy. "Gulistan" ("Ogród różany") napisany w r. 1258 to jeden z dwóch głównych utworów Sadiego. "Gulistan" jest w większości napisany prozą, zawiera krótkie opowiadania i anegdoty, przeplatane krótkimi wierszami zawierającymi aforyzmy, porady i żartobliwe refleksje. Sadi demonstruje głęboką świadomość absurdalności ludzkiej egzystencji, pisze o jedności rodzaju ludzkiego: z "Gulistanu" pochodzą sentencje: "Ludzie tego świata są członkami jednego świata, o jednej duszy. Jeśli jeden członek jest uciskany, wszyscy cierpią męki", "Strzeżcie się westchnienia zranionego serca. Powiew z serc uciskanych może zmienić bieg świata". Tom zawiera obszerny wstęp tłumacza oraz rozdział o życiu i twórczości poety. Albert Kazimirski de Biberstein (1808-1887) - to orientalista, powstaniec listopadowy, tłumacz Koranu na francuski. Był współpracownikiem księcia Adama Czartoryskiego, wzbogacał orientalistyczne zbiory Biblioteki i Muzeum Czartoryskich.
Nesen skatītās
Piesakies, lai redzētu lotu sarakstu
Iecienītākie
Piesakies, lai redzētu lotu sarakstu